Se proponen tres niveles de edición: el original, una transcripción paleográfica y una transcripción modernizada. Estos niveles permiten explorar diferentes aspectos de los documentos editados. El original en imagen les permite a los historiadores tener un acceso directo a la fuente y al público en general conocer el origen de esta información histórica. La transcripción paleográfica permite tener un mejor acceso a la información del manuscrito de difícil lectura y la traducción modernizada permite una visualización y una lectura fluida de la información que contiene el padrón. También permite el proceso de codificación y marcado (código XML) del texto, necesario para proponer visualizaciones dinámicas del texto editado.

***

 
Transcripción paleográfica
Se respetó la puntuación, las abreviaturas y la ortografía de la época, por ejemplo, si en el documento estaba escrita la palabra “umano” sin la letra  H, o “Caztellanos”, se deja de esta manera; lo mismo sucede con las abreviaturas, por ejemplo: Encarnc.n para nombre de mujer o Ignº como nombre de hombre.
 
Transcripción  modernizada
Se modernizó la ortografía del documento con base a las normas actuales, tales como puntuación, uso de mayúsculas y minúsculas, correcta acentuación y forma de escribir las palabras (nombres, lugares, etc.) El término sic, se usa para denotar ciertas palabras que se conservan con su transcripción literal, debido a que no existe en la actualidad o se desconoce su significado.

***

 
Pautas tenidas en cuenta para la Codificación (XML)
  • La estructura del manuscrito de cada línea fue entendida como párrafo y el alineamiento fue respetado.
  • Para la doble visualización, versión original (orig) y modernizada (reg), así como para las abreviaturas y elementos “sic”, se necesitó un marcado particular. Las abreviaturas, por ejemplo, exigieron un marcado singular para que se las pueda visualizar.
  • Se marcaron los cambios de folios.
  • Cuando el nombre de una entidad, persona o lugar estaba separado de una línea a la siguiente, se lo unió para tenerlo integrado en la etiqueta. Por ejemplo, en una línea está el inicio del nombre “Bar” y en la siguiente termina con “bara”, se dejó en la segunda línea “Barbara”.
  • Número de manzanas y los nombres de calles fueron marcados e identificados para facilitar las búsquedas.
  • Nombres de personas fueron marcados por nombre y apellido.
  • Los locales fueron marcados -se entienden locales por tienda, casa u otro edificio con algún servicio específico-.
  • El nombre de cada oficio fue marcado.